Articles > Comments

ha...lovely creature
i keep 2 cockatiels at my apartment. they never shut up. it's hard to guess what they wanna say, or want me to do, when they never shut up...

The roast-lunch is on Sunday 26th November not on Saturday. Apologies to anybody who turns up one day early. No slap up lunch on Saturday!!

The number of lunches will be limited so turning up earlier guarantees grub! Lunch runs from 12.30 until 2.30.

[UNF]

You can also contact with me------Xu Rui!
I'm the temporary manager of this farm, Also the part time staff of PEAC. As for me to help Haobao, not for money, just to support the development of organic agriculture.
Any help from you are indeed appreciated.

[UNF]

Dr Xie Jian is a famous expert in china .I want to know more about him.clear engergy also important for all of the word. wait for your next artical about him and his work.

[UNF]

i want to know something more about the Dr.xie jian.and his students.more about solar energy

Sailing in Kunming

发布者
[UNF]

This is a great day out on one of the cleanest lakes in Asia. I really recommend it! We had a great time!

Pesticide Eco-Alternatives Center, "PEAC" in short, is an NGO located in Kunming city of Yunnan Provice, mainly focus on reducing pesticide risks, promoting organic farming and sustainable agriculture by awareness education among farmers and customers and by encouraging the use of alternative methods(indigenous knowledge etc.) .
PEAC contacts regularly with some certified organic plantaions (eg. Haobao) and non-public-harm farming areas in Yunnan province.
For more infomation, please send us email at : peac.office@gmail.com
p.s. our website is being updated now, so it's not working at present.

If you are interested in the farm but need some English-speaking assistance, contact Pesticide Eco-Alternatives Center at peac.office@gmail.com. Just explain what you want to know and someone will get back to you.
-- Even

Mm interesting, and sure one word can often be translated in several ways, especially when it comes to puns. Sometimes it is tricky to find an equivalent of a pun to keep the double meaning. With this case "altitude sickness" refers more to the literal meaning and "plateau reaction" tends to show the figurative meaning. Thanks for the suggestion:) I'll tell them to consider it.

If Plateau Reaction is the translation they chose, their meaning comes through clearly -- here on the plateau, a reaction to life, society, etc, or whatever. At the same time, though, I thought it would be interesting for non-speakers of Chinese to catch the double meaning. Really, a very well chosen name in Chinese, but it doesn't come through with only one translation :)

this is a very cool site that i should have recommended long ago. cecilia pym is an old, old friend of mine. back from the days when there was still something truly left of old kunming (10 years ago). she is the former owner of the first cafe in the center of old town lijiang, aka c.c. cafe (which you will find listed in versions of the lonely planet from the recent past) and also the former editor of city weekend - shanghai edition; not to mention a photographer and filmmaker

Yes 高原反应 in its original sense means a collection of symptoms caused by decreased oxygen in the atmosphere, usually at high altitudes. Thus it is usually translated as "altitude sickness." But here the name used for the studio specifically refers to the local musicians' reaction to life, rather than certain physical symptoms.

Just thought I'd mention that the name of the studio, 高原反应, might be better translated as "Altitude Sickness" although the other translation is indeed correct.